
genesis - what is the meaning of the Hebrew phrase " Yehi or ...
2019年4月12日 · יְהִ֣י - (Yehi) is qal imperfect 3rd person singular jussive with a apocopated ending of the being verb היה (hayah). The jussive gives it the meaning "let there be." א֑וֹר - (Or) is the noun meaning light. Here's a lexical definition of Or. אוֹר (ʾôr): n.masc.; ≡ Str 216; TWOT 52a—1.
Phonetically, does Ἐλωῒ Ἐλωῒ in Mark 15:34 resemble יְהִ֣י אֹ֑ור in ...
2024年8月9日 · It is whether the reduplication of "Ἐλωῒ Ἐλωῒ = eloi eloi" should be taken as creating any particular phonetic effect reminiscent of "יְהִ֣י אֹ֑ור = yehi ohr" in Genesis 1:3? And if so, should there be heard in the last words Jesus speaks during the crucifixion and in Mark , a sense of the Word's original creative ...
"Let there be light," or "He is becoming light?"
2017年10月22日 · My question is, how could the Hebrew verb "hayah"/to be/exist in its jussive 3rd person singular masculine form i.e. "yehi" be the correct usage with what I understand to be a feminine noun "ohr"/light as its subject? I thought that gender needed to be in agreement between verb and subject.
Does Genesis 1:14-15 indicate God making the light (stars ...
2022年7月19日 · The "let there/them be" is the same yehi as "Let there be light". So grammatically, there is no distinction between "let there be" in verse 1, except the word for "lights" is meoroth-- light sources. Like lamps. As opposed to light as a category. So did God create the category in verse 3 and the actual lamps that provide a source of light in ...
Genesis 1:3, Did God Make Light?
2021年1月10日 · The first spoken words of God recorded in the Bible in ancient Hebrew is יְהִי אוֹר pronounce as yehi or and translated into English as “Let there be light.” Two questions come to mind: What is this light אוֹר? Why God said so? 1. What is this אוֹר (‘or)?
What is the meaning of "Let" in the phrase "Let there be light"?
2018年4月5日 · Here is the interlinear Hebrew. The sentence says "Be light!" The verb "to be" is in command form (called jussive).
Genesis 1:3 - Biblical Hermeneutics Stack Exchange
Stack Exchange Network. Stack Exchange network consists of 183 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.
"I am" in Greek Septuagint translation of Exodus 3:14 vs. John 8:58 ...
2021年5月5日 · Exodus 3:14 YLT And God saith unto Moses, 'I AM THAT WHICH I AM;' He saith also, 'Thus dost thou say to the sons of Israel, I AM hath sent me unto you. How does the translation of the Greek Septu...
word study - Biblical Hermeneutics Stack Exchange
2020年1月3日 · I would suggest that your question is really about the equivalence of the Hebrew יְהִ֣י, yehi (Let there be)[Genesis 1:3] and the Greek γένοιτό, genoito (may it be) [Luke 1:38] since these are the original languages which the Vulgate translates. –
greek - What does it mean to be a "new creation"? - Biblical ...
2024年9月1日 · It's strongly associated with the Genesis 1 account of creation. But the example from Judith opens a troubling possibility that it refers to the יְהִ֥י=yehi which is the creative imperative God uses for everything up to Day 5 and excluding the Animals and Man.