
haci / así (latinoamérica) | WordReference Forums
2006年11月2日 · Hola a todos, yo sí he visto escrito "haci" por "así", pero sólo en salas de chat y en mensajes instantáneos, sin embargo denota poca educción de la persona, sobretodo en el sentido de la lectura y escritura, puesto que jamás verías escrito una palabra tan común como "así" escrita "haci" en un libro, periódico, revista, ect.
así, a sí, a si | WordReference Forums
2011年4月14日 · vi una vez en un ejercicio de que es correcto, donde te ponían así, a sí, a si quisiera saber si alguien sabe para que sirve cada uno, si es posible saber para que se utiliza cada tipo de "asi" ya que ponían varios ejemplos y algunos eran de así, a sí, a si etc. gracias espero que este claro...
simbolo ʌ= (con el signo "=" debajo del "^") - WordReference …
2011年3月8日 · Hola, estoy traduciendo unos procedimientos analiticos de un laboratorio sobre la insulina garglina y me aparece el simbolo ʌ con el signo = debajo, no puedo ponerlo tal cual porque no lo encuentro. Me genera duda porque aparece entre palabreas y entre cifras , espero me puedan ayudar. Mas...
Si así lo hiciereis Dios y la Patria os lo premien...
2009年11月7日 · Hello everyone. I am stuck with a sentence that a College Principal says at the time of graduation, after giving the diploma. I know what it means, but would anyone know a similar sentence in english? "Si así lo hiciereis Dios y la Patria os lo premien, si no, El y Ella os lo demanden" Thank you
disfrutar / disfrutar de - WordReference Forums
2013年8月22日 · "Disfrutar" is transitive when its argument is expressed without a preposition (disfruté un buen rato; que disfrute la cena), and so it isn't surprising to see it with an infinitive, for infinitives, siempre sustantivos verbales, can function as direct objects.
En mi humilde opinión | WordReference Forums
2013年12月16日 · Hi guys! Me pregunto si decir "in my modest opinion" sería correcto, lo cierto es que nunca lo he visto escrito y tengo dudas de que ésta sea una expresión aceptada para los anglófonos. En un escrito que estoy preparando donde quiero dar mi opinión sobre un tema y es importante para mí...
En mi humilde opinión | WordReference Forums
2007年7月20日 · HOla No necesitas traducir en mi humilde opinion, porque eso es algo que decimos los que hablamos el español, basta solo con decir en ingles IN MY OPINION o por ejemplo a mi parecer= my way is (cuando hablan).. my position (esta ultima es la que mas usan en ingles pero cuado hacen ensayos osea muy formal) in my opinion esta bien...