
Hej Sokoły - Wikipedia
Tomasz Padura (1801–1871), one of the composers believed to be the author of the song Maciej Kamieński (1734–1821), one of the composers believed to be the author of the song. Hej, Sokoły (Hey, falcons, Polish: Hej, Sokoły, Ukrainian: Гей, соколи, romanized: Hey, sokoly), properly titled Żal za Ukrainą (Longing for Ukraine) or Na zielonej Ukrainie (In green Ukraine) is a ...
嘿,翔隼 - 维基百科,自由的百科全书
嘿,翔隼(波蘭語: Hej, sokoły ;烏克蘭語: Гей соколи ,羅馬化: Hei sokoly )是一首波蘭與烏克蘭的傳統歌曲,在波苏战争期間,此曲受士兵們的歡迎。 這歌的歌詞內容是關於一個烏克蘭少女與她的身為哥薩克或烏蘭許嫁最後一次說再見的事,實際內容依版本而定。
Polish Folk - Hej sokoły! (English translation) - Lyrics Translate
Polish Folk - Hej sokoły! lyrics (Polish) + English translation: Somewhere from beneath that black water / A young uhlan* mounts his horse / He tenderly
波兰/乌克兰经典民歌《Hej Sokoly-嘿,翔隼》波兰语原文+汉语 …
2023年5月13日 · 波兰/乌克兰经典民歌《Hej Sokoly-嘿,翔隼》波兰语原文+汉语译文. 多瑙河January. 编辑于 2023年05月13日 17:24. 收录于文集. 各国歌曲歌词翻译 · 31篇. 原文. Hej, tam gdzieś znad czarnej wody. Wsiada na koń kozak młody.
【中字/波兰乌克兰民歌】嘿,翔隼(Hej sokoły)_哔哩哔哩_bilibili
Hej Sokoły或“Hey Falcons”(乌克兰语:Гейсокри,波兰语:Hej Sokoły)是一首流行于波兰、乌克兰、斯洛伐克和白俄罗斯的歌曲。歌词有好几个版本,大多是关于一个乌克兰女孩还有哥萨克少年的故事....在第二次世界大战期间,这首歌曲也曾经被波兰抵抗组织传唱,作为游击队抵抗意志的 …
喂,翔隼 - 百度百科
喂,翔隼(波兰语:Hej,Sokoły,乌克兰语:Гейсоколи,HeiySokoly)是一首波兰与乌克兰的传统歌曲,在波苏战争期间,此曲受士兵们的欢迎。这歌的歌词内容是关于一个乌克兰少女与她的身为哥萨克或乌兰许嫁最后一次说再见的事,实际内容依版本而定。
【乌克兰_波兰民歌】【中波字幕】Hej! Sokoły! -嘿! 鹰隼!-Гей!
Hej! sokóły!,【YouTube轉載】Hej Sokoly - 嘿 翔隼,【波兰球】绝对是全站最温柔版本的Hej Sokoły! 白俄球背景音乐,Hej Sokoły-嘿,翔隼,【亚历山德罗夫红旗歌舞团】Hej, sokoły(嘿,翔隼!
Polish Folk - Hej sokoły! lyrics - Lyrics Translate
Polish Folk (Polskie Muzyka Ludowa) Hej sokoły! lyrics: Hej, tam gdzieś z nad czarnej wody / Wsiada na koń kozak młody. / Czule ...
Гей, соколи!/Hej Sokoły!/嘿, 翔隼! 乐谱(乌克兰爱国歌曲) - 知乎
2022年10月28日 · Hej, hej, hej sokoły! 嘿,嘿,嘿,翔隼啊! Omijajcie góry, lasy, doły, 飞过山岳、森林、田野与山谷. dzwoń, dzwoń, dzwoń dzwoneczku 叮当,叮当,铃铛叮当. mój stepowy skowroneczku. 我那草地上的百灵鸟. Hej, hej, hej sokoły! 嘿,嘿,嘿,翔隼啊!
嘿,翔隼 - 维基百科,自由的百科全书
2025年3月1日 · 嘿,翔隼(波兰语: Hej, sokoły ;乌克兰语: Гей соколи ,罗马化: Hei sokoly )是一首波兰与乌克兰的传统歌曲,在波苏战争期间,此曲受士兵们的欢迎。 这歌的歌词内容是关于一个乌克兰少女与她的身为哥萨克或乌兰许嫁最后一次说再见的事,实际内容依版本而定。