
weigh anchor - WordReference Forums
2007年7月29日 · Renwick ordered "let go anchor chain," intending that the anchor and anchor chain be detached. Instead, the port anchor was dropped, still attached to the vessel. "Let go anchor chain" is the command that would be used when ordering the anchor dropped for the purpose of anchoring the vessel.
weigh anchor - WordReference Forums
2013年5月9日 · To "weigh anchor" means, I think, to " raise anchor". What puzzles me is the following lyrics in the song "47 ginger-headed sailors": 47 ginger-headed sailors Coming home across the briney sea When the anchor's weighed And the journey's made Then they'll start the party With a heave-ho...
weigh anchor - WordReference Forums
2024年2月24日 · The Rangoon weighed anchor at Singapore the next day at four a. m. , to receive coal, having gained half a day on the prescribed time of her arrival. Phileas Fogg noted this gain in his journal, and then, accompanied by Aouda, who betrayed a desire for a walk on shore, disembarked Around The World In 80 Days, Chapter 17
Mark is weighing the anchor - WordReference Forums
2009年9月1日 · I agreed with xqby then checked - 'weigh the anchor' is a fairly common alternative. I don't know that this is actually common for "leave"; it doesn't strike me as like 'up sticks', which people would say in conversation. The metaphorical meaning is obvious and would be understood, but I don't know that I've ever heard it.
My boat is anchored in the dock. | WordReference Forums
2010年7月18日 · You can say it and it is grammatically correct, but since the purpose of a dock is to avoid dropping (letting go) the anchor, your sentence presents a highly unlikely situation and, without further explanation as to why somebody would do such a thing, it would raise more questions than it answers - at least for those of us who are 1, …
as the crews called their anchors | WordReference Forums
2019年6月1日 · Hi folks, this is cited from Wellingborough Redburn by Hermann Melville (1849) Question: Shall I take the verb “called” verbatim? Or as in “weigh anchor?” The white sails glistened in the clear morning air like a great Eastern encampment of sultans; and from many a forecastle, came the deep...
lever l'ancre - WordReference Forums
2008年5月22日 · En langage de marin "Lever l'ancre" se dit "To weigh anchor". Lorsque l'ancre est levée, le responsable de la manoeuvre annonce "Anchor aweigh" signifiant au maître d'équipage que le navire peut manoeuvrer pour partir (par mise en place des voiles ou mise en puissance des moteurs).
To lay anchor - WordReference Forums
2006年4月5日 · Mmm je ne comprends pas trop la question. "jeter l'ancre" ou "to lay anchor" ce sont des expressions composées, il n'y a rien d'étonnant à ce qu'elles ne se traduisent pas directement mot à mot. C'est comme "to come about" qui …
How much do you weigh? vs. What is your weight?
2013年1月2日 · A nurse, or someone taking a medical history, will probably ask "What is your weight?" Most other people wouldn't ask. The nurse usually won't take your word either, but will weigh you. She'll say something like "Let's get your weight" as she asks you to stand on the scale.
The flood had 'made' - WordReference Forums
2011年4月1日 · In that case, if you were trying to get up the Thames, you would weigh anchor when the flood began to "make," but if you wanted to get downstream against an east wind, then you would weigh when the ebb began to "make." Fowler didn't think he needed to say and Smyth takes a lot for granted too.