
bail on [someone] | WordReference Forums
2006年7月25日 · To me 'skip out on' means to leave someone in a bad situation, while to 'bail' means to fail to meet your obligation. In some situations, they might be approximately interchangeable, but in others they wouldn't. To me 'bail' carries a stronger implication of failing to met a moral obligation.
Bail on someone - WordReference Forums
2017年3月27日 · Hello everyone, Does "bail on someone" meaning "not do something for someone (help, be present, support, etc) when they expect you to" sound natural/correct in the examples I made below? a. ''My father bailed on me so many times that I eventually felt like taking my own life. But I started...
Bail out on me - WordReference Forums
2008年5月29日 · Bail out on someone—is a metaphor based on the concept of abandoning a falling airplane (usually by means of a parachute).
bailing out on me - WordReference Forums
2006年10月15日 · Hi. I would like to know the meaning of the idiomatic expression "you are bailing out on me". Is it - ti stai liberando di me (you are getting rid of me) - ti stai prendendo gioco di me (you are kidding me) - mi stai rimproverando …
to bail out on someone - WordReference Forums
2008年4月6日 · Hello! Je me demande si je comprends bien cette expression car elle n'apparaît pas dans le dico: How could you bail on me like that? Est-ce que ça veut bien dire lâcher, abandonner, me faire faux bond?
rajarse - WordReference Forums
2013年1月3日 · To bail: Me parece que es similar a "to back out", pero quizás todavía más informal (y en términos de slang no tiene nada que ver con bailment). To chicken out: Lo que ya se ha dicho, "rajarse".
bail out of jail - WordReference Forums
2011年7月27日 · How do you say 'bail out of jail,' for example if I was going to say 'I bailed my father out of jail'? my attempt: j'ai dû sortir mon père de la prison. merci :)
Bail out on me/blow me off/ditched me | WordReference Forums
2009年8月8日 · In english there is a phrase that we say when someone is planning to do something someone else and they either cancel right away or not even tell them they can't do something. We say you are "bailing out on me"/"blowing me off"/"ditching me" How can I say this in spanish? THANKS :)
Remanded on conditional bail - WordReference Forums
2012年5月31日 · There's not quite enough information for me to be sure what this means, Fastizio. Do you have any context? Two or three sentences should be enough. "Remanded" usually means that you are legally placed in somebody's custody. That is, a sheriff or somebody else is responsible for you. "Conditional bail" generally means "the right to bail granted to somebody under certain conditions." I need to ...
être intéressé par/à/dans/de / s'intéresser à - préposition
2006年1月24日 · Et je crois que tu as raison, pour ce qui est de « par + infinitif ». Voir les résultats de cette recherche Mais quid de la préposition « de » + infinitif? Au risque de me répéter, je crois qu'on a intérêt à éviter la forme passive « être intéressé par/à/de » qui est trop près de l'anglais "to be interested by/in/to".