
Español-Français | WordReference Forums
2005年3月22日 · Questions en espagnol ou en français sur le sens et la traduction d'une langue à l'autre de mots, expressions ou tournures contextualisés . Aucune autre langue autorisée. Preguntas en español o francés sobre el sentido y la traducción de una lengua a otra de palabras, frases o modismos...
WordReference Forums
2025年1月31日 · Active forums about languages and translation. Questions en espagnol ou en français sur le sens et la traduction d'une langue à l'autre de mots, expressions ou tournures contextualisés .
French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais
2007年6月22日 · French and English words, phrases and idioms: meaning, translation, usage. No other languages allowed here. Mots, expressions et tournures idiomatiques en français et en anglais : signification, traduction, usage. Aucune autre langue autorisée ici.
abbreviation for the days (monday, tuesday,..) - WordReference …
2006年12月15日 · Right, as jinti stated, R as an abbreviation for Thursday is possible but not so common. Actually, the first time I ever saw it was when I went to sign up for graduate courses, and I was born and raised here in the States!
Italian-English - WordReference Forums
2007年7月9日 · Italian or English words, phrases, expressions. English and Italian language allowed. Parole, frasi, espressioni in italiano e inglese. Lingue ammesse: italiano e inglese.
dispose of/dispose off | WordReference Forums
2007年6月22日 · "The company wants to dispose off the equipment." Is this sentence correct. Iam confused whether it is dispose of or dispose off as I see a lot of sentences that use dispose off. But when I searched I could just find that dispose of …
Scent Makes a Place | WordReference Forums
2025年1月18日 · If you are a advance translator, how would you translate the title "Scent Makes a Place"? Environment Scent Makes a Place How the desert taught me to smell By Katy Kelleher January 3, 2025
qd, bid, tid, qid (doses) | WordReference Forums
2007年5月2日 · Good Morning, I´d like know entire extension for "bid" (USA). I saw in medical prescription about drug dose. Similar is "tid" that I translated as "times by day". Is it right? Original text: Perma-Clear 3 caps bid Phytoprofen 2 caps tid Thanks for your helping. I apologize for my...
Suggest somebody to do something? | WordReference Forums
2009年11月16日 · Hello, National. I took a look at the thread that Cagey recommended and saw the post reminding us that you can indeed "Suggest somebody to do something" or "Recommend somebody to do something."
working progress vs. work in progress | WordReference Forums
2009年3月2日 · However, I realize that there are regional and generational variations in language, as well as pronunciation factors; so I wanted to confirm with the braintrust here at WR (that means you) that this is a valid expression. Is your ongoing project a …